Quienes entren a la página de War for the Overwold en Steam encontrarán una dura advertencia: "Ya no se ofrecerá contenido de War for the Overworld en español debido a la falta de interés de los jugadores."
La patada en las partes nobles es, evidentemente dolorosa, pero ¿qué ha llevado a los chicos de Subterranea Games a tomar esta decisión? >>> |
La respuesta debemos encontrarla en una valoración en la propia Steam donde evilxxmaster votó el juego negativamente ante el abandono del soporte en español para los futuros DLCs del juego:
"Es un buen juego, pero no me parece profesional que despues de comprar el pack completo, con todas las expansiones y demas, al cambiar de idioma me salte un cartel que ponga que por el poco interes de los jugadores solo el juego base esta traducido al español y que los dlc tendran una traduccion automatica. Creo que por 40 euros de juego, no se pueden respaldar en nada como para poner un comentario como ese, me parece una verguenza, sea este juego o el que sea. Lo que algunas comunidades hacen por amor al arte y gratuitamente, los creadores ponen escusas y lo unico que les importa es venderte mas dlc mal hechos como en este caso. Una pena."
Todo ello a propósito del mensaje en la descripción del juego en Steam:
"Ya no se ofrecerá contenido de War for the Overwold en español debido a la falta de interés de los jugadores. Todo el contenido del juego básico está íntegramente traducido, pero no el publicado con posterioridad, para el que se proporcionará una traducción automática."
Casualmente el Community Managert de Brightrock Games, que desde hace un tiempo, en colaboración con Subterranean Games, edita y desarrolla el juego, vió el mensaje y tuvo a bien explicar la luctuosa situación:
"Soy Noontide, el community manager de Brightrock Games y es mi responsabilidad hacerme eco de las impresiones de la comunidad y responder a las preocupaciones de los jugadores. Tanto para mí como para la mayor parte del equipo, el Inglés es nuestra lengua materna y a menudo nos resulta complicada la comunicación en otros idiomas con miembros de la comunidad, pero hoy he tenido la suerte de poder traducir este mensaje a gracias a nuestro concept artist español.
En primer lugar quisiera decir que me alegra oír que te ha gustado el juego y nos apena que tu experiencia se haya echado a perder por la falta de traducción de los contenidos más recientes. Entiendo completamente tu frustración, frustración que nosotros mismos compartimos. No ha sido nunca nuestra intención desatender a las comunidades de habla no inglesa, y quiero que sepas que tu voz está siendo escuchada.
Como estudio independiente que trabaja en su primer juego, en ocasiones hemos estado en situaciones económicas duras y nos hemos visto obligados a tomar decisiones difíciles sobre dónde invertir nuestros recursos. Como negocio, tuvimos que tomar esa decisión debido a que el coste de completar la traducción de todo el texto nuevo tras el lanzamiento del juego era tal que superaba en gran medida el beneficio que ello hubiera supuesto. De hecho, la traducción original del contenido básico del juego fue financiada por nuestro distribuidor físico con la intención de aumentar las ventas del producto en tiendas.
War for the Overwold es un juego de gran dimensión con cientos de miles de palabras, y con las traducciones tarifadas por palabra no podíamos justificar el coste de continuar la traducción al español para el contenido posterior. El español no es el único idioma afectado, y abandonar cada uno de ellos ha sido una decisión tremendamente difícil. Sabíamos que esto suponía abandonar a su suerte a partes de la comunidad.
Hemos tratado siempre de aclarar esto lo más posible tanto a nuevos como a potenciales compradores, y con ese fin pusimos un aviso en la página de la tienda (Lo encontrarás al comienzo de la sección “Acerca de este juego”) así como en el juego mismo la primera vez que se ejecuta, para todos los idiomas afectados. Sabemos que esto no compensa la falta de traducción de todo el contenido nuevo, y no podemos más que pedir disculpas humildemente por ello.
A pesar de todo, hay luz en el horizonte. Aunque producir una traducción oficial para nuestro contenido post lanzamiento no es económicamente posible para nosotros, estamos trabajando en dar soporte a traducciones hechas por la comunidad. De hecho, ya hay grandes esfuerzos en marcha por parte de miembros de la comunidad para los idiomas japonés e italiano, y esperamos que con nuestro apoyo pueda ser más fácil que nunca que miembros con interés en ello traduzcan el juego.
Con suerte, habrá miembros bilingües de la comunidad hispanohablante con el suficiente interés por llevar a cabo la tarea de traducir este juego y ayudarnos a hacer llegar la traducción, por fin, a los jugadores de habla hispana, ¡y a muchos otros fans de todo el mundo!
Gracias"
Sin lugar a dudas, todo es una triste noticia, y también pone en evidencia que el peso del español en el mundo de los videojuegos, pese a los millones de hispanohablantes allende los mares, es desgraciadamente muy discreto. Puede que a muchos no les convenza la respuesta de Noontide, pero aunque negativa, es digna de elogio, por su trato humano con la comunidad, sin saber español, y por saber exponer la dura realidad de muchas empresas pequeñas o estudios independientes: desarrollar es caro, traducir es caro, y si las ventas no sustentan dichas premisas, hay que atarse el cinturón, o abandonar el desarrollo, a fin de cuentas un videojuego es ocio, sí, pero quien lo desarrolla lo hace para ganar dinero, y poder vivir de algo, que cuanto más pequeño es el estudio, mayor es el más cariño con el que lo hacen ¿A quién no le gustaría vivir de hacer aquello que le gusta?
"Es un buen juego, pero no me parece profesional que despues de comprar el pack completo, con todas las expansiones y demas, al cambiar de idioma me salte un cartel que ponga que por el poco interes de los jugadores solo el juego base esta traducido al español y que los dlc tendran una traduccion automatica. Creo que por 40 euros de juego, no se pueden respaldar en nada como para poner un comentario como ese, me parece una verguenza, sea este juego o el que sea. Lo que algunas comunidades hacen por amor al arte y gratuitamente, los creadores ponen escusas y lo unico que les importa es venderte mas dlc mal hechos como en este caso. Una pena."
Todo ello a propósito del mensaje en la descripción del juego en Steam:
"Ya no se ofrecerá contenido de War for the Overwold en español debido a la falta de interés de los jugadores. Todo el contenido del juego básico está íntegramente traducido, pero no el publicado con posterioridad, para el que se proporcionará una traducción automática."
Casualmente el Community Managert de Brightrock Games, que desde hace un tiempo, en colaboración con Subterranean Games, edita y desarrolla el juego, vió el mensaje y tuvo a bien explicar la luctuosa situación:
"Soy Noontide, el community manager de Brightrock Games y es mi responsabilidad hacerme eco de las impresiones de la comunidad y responder a las preocupaciones de los jugadores. Tanto para mí como para la mayor parte del equipo, el Inglés es nuestra lengua materna y a menudo nos resulta complicada la comunicación en otros idiomas con miembros de la comunidad, pero hoy he tenido la suerte de poder traducir este mensaje a gracias a nuestro concept artist español.
En primer lugar quisiera decir que me alegra oír que te ha gustado el juego y nos apena que tu experiencia se haya echado a perder por la falta de traducción de los contenidos más recientes. Entiendo completamente tu frustración, frustración que nosotros mismos compartimos. No ha sido nunca nuestra intención desatender a las comunidades de habla no inglesa, y quiero que sepas que tu voz está siendo escuchada.
Como estudio independiente que trabaja en su primer juego, en ocasiones hemos estado en situaciones económicas duras y nos hemos visto obligados a tomar decisiones difíciles sobre dónde invertir nuestros recursos. Como negocio, tuvimos que tomar esa decisión debido a que el coste de completar la traducción de todo el texto nuevo tras el lanzamiento del juego era tal que superaba en gran medida el beneficio que ello hubiera supuesto. De hecho, la traducción original del contenido básico del juego fue financiada por nuestro distribuidor físico con la intención de aumentar las ventas del producto en tiendas.
War for the Overwold es un juego de gran dimensión con cientos de miles de palabras, y con las traducciones tarifadas por palabra no podíamos justificar el coste de continuar la traducción al español para el contenido posterior. El español no es el único idioma afectado, y abandonar cada uno de ellos ha sido una decisión tremendamente difícil. Sabíamos que esto suponía abandonar a su suerte a partes de la comunidad.
Hemos tratado siempre de aclarar esto lo más posible tanto a nuevos como a potenciales compradores, y con ese fin pusimos un aviso en la página de la tienda (Lo encontrarás al comienzo de la sección “Acerca de este juego”) así como en el juego mismo la primera vez que se ejecuta, para todos los idiomas afectados. Sabemos que esto no compensa la falta de traducción de todo el contenido nuevo, y no podemos más que pedir disculpas humildemente por ello.
A pesar de todo, hay luz en el horizonte. Aunque producir una traducción oficial para nuestro contenido post lanzamiento no es económicamente posible para nosotros, estamos trabajando en dar soporte a traducciones hechas por la comunidad. De hecho, ya hay grandes esfuerzos en marcha por parte de miembros de la comunidad para los idiomas japonés e italiano, y esperamos que con nuestro apoyo pueda ser más fácil que nunca que miembros con interés en ello traduzcan el juego.
Con suerte, habrá miembros bilingües de la comunidad hispanohablante con el suficiente interés por llevar a cabo la tarea de traducir este juego y ayudarnos a hacer llegar la traducción, por fin, a los jugadores de habla hispana, ¡y a muchos otros fans de todo el mundo!
Gracias"
Sin lugar a dudas, todo es una triste noticia, y también pone en evidencia que el peso del español en el mundo de los videojuegos, pese a los millones de hispanohablantes allende los mares, es desgraciadamente muy discreto. Puede que a muchos no les convenza la respuesta de Noontide, pero aunque negativa, es digna de elogio, por su trato humano con la comunidad, sin saber español, y por saber exponer la dura realidad de muchas empresas pequeñas o estudios independientes: desarrollar es caro, traducir es caro, y si las ventas no sustentan dichas premisas, hay que atarse el cinturón, o abandonar el desarrollo, a fin de cuentas un videojuego es ocio, sí, pero quien lo desarrolla lo hace para ganar dinero, y poder vivir de algo, que cuanto más pequeño es el estudio, mayor es el más cariño con el que lo hacen ¿A quién no le gustaría vivir de hacer aquello que le gusta?